Перейти к контенту
НЕЗАВИСИМЫЙ ПОРТАЛ
ДЛЯ СПЕЦИАЛИСТОВ МЯСНОЙ ИНДУСТРИИ

Почему мясорубка называется у нас Волчок?

0 ответов 5 094 просмотра


Рекомендуемые сообщения

волчок 400.jpg

 

Может быть для тех, кто говорит на немецком языке - это понятно сразу, но я всегда учил английский.

Сегодня наткнулся на упоминание в дореволюционной литературе о том, что мясорубки назывались "волк" от немецкого Wolf.

Пошел искать. И оказывается, что мясорубка на немецком языке Fleischwolf. Слово состоит из двух слов "Fleisch"  и "wolf", которые означают мясо и волк.

 

Из Википедии:

Цитата

Ein Fleischwolf (in Österreich auch Fleischmaschine oder Faschiermaschine), kurz auch Wolf

 

Перевод: Мясорубки, а также кратко Вольф (Волк).

Осталось выяснить - это имя нарицательное для мясорубок, как ксерокс для всех копиров или же все-таки собственное.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединиться к обсуждению

Вы можете ответить сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы ответить от своего имени.

Guest
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

×
×
  • Создать...

Важная информация

Обновлены следующие документы: Условия использования Политика конфиденциальности